- 19:15Swissport accepteert de concessie van VIP-salons in de Aeroports Marocains.
- 18:30“Le Figaro” onthult de 10 mooiste natuurbestemmingen in Marokko
- 17:45De productie van de elektrische auto Citroën ë-C4 verhuist naar Marokko om economischer te worden
- 17:00Marokko is van plan de drone-industrie te ontwikkelen om aan zijn militaire en economische behoeften te voldoen
- 16:00Het project van de maritieme verbinding in Afrika en Europa op de volgende dag ter plaatse
- 15:20Marokko versterkt zijn positie in de Climate Performance Index 2025 en zet zijn leiderschap op het gebied van koolstofneutraliteit voort
- 14:45Bourita roept de Europese Unie op om het partnerschap met Marokko te vertalen in concrete acties
- 14:00CMA CGM versterkt haar investeringen in de haven van Nador om de logistieke infrastructuur in Marokko te ontwikkelen
- 13:35Marokko: alternatief voor bedrijven die te maken krijgen met het beleid van Trump?
Volg ons op Facebook
Rode gezichten in Amsterdam vanwege de vertaling van het groene referendum
Een Engelstalige vertaling op zeventien gigantische reclameborden die een referendum in Amsterdam promoten, is zo afwijkend van de boodschap dat gemeenteambtenaren hebben besloten ze opnieuw te laten maken.
Het referendum over de plannen van de raad om te bepalen welke delen van de stad als belangrijke groene infrastructuur moeten worden beschouwd, vindt plaats op 6 juni, op dezelfde dag als de Europese verkiezingen.
De reclameborden zijn er om steun voor de stemming te werven, maar volgens Anke Bakker van de lokale afdeling van de dierenprotestpartij PvdD is de Engelstalige tekst zowel misleidend als bevooroordeeld.
Iedereen die vijf jaar in Nederland staat ingeschreven en officieel in Amsterdam woont, kan deelnemen aan het referendum. Er wordt gestemd over de plannen van de gemeenteraad om richtlijnen op te stellen voor de groene infrastructuur van de stad, die definiëren welke gebieden groen moeten blijven en waar ontwikkeling kan plaatsvinden.
Maar milieu- en andere groeperingen zeggen dat het plan de bescherming van de groene ruimten van de stad zal verzwakken en vorig jaar ondertekenden genoeg mensen een petitie om een referendum over de kwestie af te dwingen.
In de Nederlandse tekst staat “Bent u voor of tegen het door de gemeenteraad goedgekeurde plan voor groene infrastructuur”. Maar de Engelse vertaling is heel anders. “Op 6 juni kun je stemmen over een beleidsdocument ter bescherming van de groene ruimten in de hoofdstad. Je kunt ervoor of tegen stemmen.'
De Engelse tekst, zegt Bakker, lijkt te stellen dat je “voor” moet stemmen als je groene ruimten wilt beschermen. Maar dat, zo benadrukt ze, is niet waar het referendum over gaat.
De meeste oppositiepartijen in de gemeenteraad hadden opgeroepen tot een debat met de burgemeester over de Engelse tekst, maar zij heeft al besloten dat de posters veranderd moeten worden.
Een woordvoerster van de gemeenteraad vertelde aan Dutch News dat de tekst was overeengekomen met de referendumcommissie en vervolgens was vertaald. “ Achteraf gezien staat de Engelse vertaling te ver af van de Nederlandse versie”, zegt ze. “Om misverstanden te voorkomen worden volgende week de Engelse teksten op de grote reclameborden in de stad vervangen voor een meer feitelijke vertaling.
De uitslag van het referendum is niet bindend voor de raad.